Last week was my college’s Finals Week, so now the summer has arrived. This academically-oriented to-do list for this summer that follows is, as the list progresses down the page, admittedly more aspirational in nature than anything else, seeing as well off even the margins of this particular list lie new-baby-oriented and puttering-around-the-house to-do lists. But list-make we must.
Despite the radio silence here at the blog since my last post (apologies for the mixed (technologies) metaphor there), I have been doing some final editing and emendation of already-written chapters, soliciting colleagues to have a look at said chapters, and (as this post’s title indicates) getting some reading done. Now that the semester is done and I am done with doctors’ appointments and have returned from a visit with my daughters and my mother, I am about ready to settle into working on the next chapter, which uses as its starting point Alvar Núñez Cabeza de Vaca’s account of his eight-year (1528-1536) journey across Texas and northern Mexico and will lead to a discussion of texts that, in various ways, use, modify, and otherwise play with language so as to better convey the experience of living in this hemisphere. Before I get to that, though, I have some minor additions to make to the earlier chapters, for which I have two books to blame (and be grateful).
What follows is some thinking-out-loud that will be part of the chapter on Go Down, Moses and Tent of Miracles–specifically, an attempt to tie together land and cultural expression in the two novels. (Progress report: It’s coming along, but it has felt at times like I am a vulture circling high in the sky over an animal to make sure it is dead before I will alight on it. I’m pretty sure it’s dead now.)
It’s below the fold to spare those who won’t be interested; here, though, is the tl;dr version: 1) At the time he wrote it, Go Down, Moses was Faulkner’s most intimate exploration of not just black-white relations but of black lives and black interiority. Still, though, it is a novel that is ultimately more concerned with white attempts to come to terms with the post-bellum South. Thus, those glimpses of black lives we have are (mis)read by whites, but some of them resist any attempt to read them. This brings me to: 2) You can learn a heck of a lot about how to read Faulkner from Minrose Gwin.
I have begun my reread of Brazilian writer Jorge Amado’s novel Tent of Miracles, which I have paired with Faulkner’s Go Down, Moses in chapter 2 of the book project. I’ll start off this post by making a couple of points regarding Ike McCaslin’s relationship to the land, and then I’ll make some comparisons between that and Tent of Miracles‘ treatment of Bahia, along with some initial remarks comparing Ike to Tent of Miracles‘ protagonist, Pedro Archanjo. A good starting point for where I will be headed, though, is to compare the cover art for the Amado novel (which appears to be a scene from the 1977 film version) with that of the first edition of Go Down, Moses, which I posted here. Though admittedly a bit of a cherry-pick on my part, that cover, with its depiction of a vast landscape empty of people, contrasted with the cover of Amado’s novel–the frame crowded with people, dressed and equipped with a fusion of Western and African-diaspora clothes and instruments–serves quite nicely as a starting point for this post.