The New World as Obsidian Mirror: Some Belated Thoughts on What to Call October 12

Aztec_mirror,_Museo_de_América,_Madrid

An Aztec mirror made of obsidian, with a modern wooden base. Museo de América, Madrid. Wikipedia Commons.

On my Facebook feed during the days leading up to the day traditionally known as Columbus Day, friends and colleagues posted discussions about proposals either not to celebrate that day, or that we instead honor Bartolomé de las Casas,  or that, as the city of Seattle did this year, we should urge municipalities or states vote to change the name of the day to “Indigenous Peoples’ Day.”  As I read these items, I found myself torn.  I was and remain fully in sympathy with these suggestions for the reasons we all are familiar with; but I also wondered if they, well-intentioned though they were, weren’t equally as flawed in their attempts to honor the historical and cultural realities of this hemisphere.

Continue reading

“A Marian geography of Christian Spain”: Some early comments on La Conquistadora

La-Conquistadora-The-Virgin-Mary-at-War-and-Peace-in-the-Old-and-New-Worlds

La Conquistadora: The Virgin Mary at War and Peace in the Old and New Worlds, by Amy G. Remensnyder

La Conquistadora is the next book I will be reviewing for H-Net.  I’m not even halfway through this massive book–in its chronicling of the Reconquista of Iberia from the Moors, I have only just now reached the crucial year of 1492, only to see it backtrack a bit in Part II to talk about how Mary was an object of veneration for Muslims and Jews as well as Christians, even as she was also called upon by Spanish kings and aristocrats to fight on the side of Christian armies.  In the third section, Amy Remensnyder’s book will discuss Mary’s career in this hemisphere, which, given my book’s interest in discussing (New Spain’s) Virgen de Guadalupe, should make for engaging reading–not that it hasn’t been so far.  (What disappointment I feel is simply that I’m not further along in reading it than I am, and not with the book itself.)

Already, though, some of the claims Remensnyder has made about how Mary has been invoked and venerated during the Reconquista seem to mesh with observations made by Serge Gruzinski regarding miraculous apparitions of the Virgin in Tenochtitlan/Mexico City in his crucial book on Mexican iconology, Images at War: Mexico from Columbus to Blade Runner (1492-2019).  Below the fold, I want to talk my way through some of that without making an argument, seeing that, as I noted, I haven’t yet reached Remensnyder’s discussion of Mexico.  But I especially want to muse a little on her elegant phrase “Marian geography.”  I’m betting she will use it when discussing this hemisphere, but (again, without yet knowing what she”ll say) I’d like to try to put a New World spin on that phrase that differs from the one it has so far had in her book.

Continue reading

Book Project Notes: New Files Uploaded

On the “Domestic Issue” page (look for the tab under the header image), I have added a couple of .pdf files.  The first is my so-called “Columbus chapter,” which I finally have gotten into presentable shape (though it could still use some tightening up in places).  The second is an extended discussion of a frieze depicting the Virgin of Guadalupe’s final appearance to Juan Diego on December 12, 1531; this frieze is on the east side of the old basilica dedicated to the Virgin, which is located in Mexico City.  I am calling this latter piece an appendix, but it may yet find a home in a later chapter that will discuss the Virgin in more detail.  This second piece has been done for a while, but I thought I would post it with the other book-project material since it is at the very least an outgrowth of that other work, even if it does not find a comfortable home within the other chapters.

At any rate, I hope you will have a look and leave any comments or questions you may have.

Book Project Notes: Chapter II, Alternative Narratives, and Presuming to Speak

caroline-barr-the-faulkner-family-maid

Caroline Barr (1840-1940), the Faulkner family maid, to whom William Faulkner dedicated Go Down, Moses.

I have begun transcribing some of my dissertation’s second chapter into Domestic Issue‘s Chapter I.  This will consist of a comparative reading of William Faulkner’s Go Down, Moses and Jorge Amado’s Tent of Miracles, out of which will emerge both some further elaborations of ideas developed in the prologue for this project (the idea of the New World as a space whose difficulty in being read has its starting point in the land and/but manifests itself most overtly in human beings via racial intermixing, as articulated chiefly by Glissant and Santiago, with an assist from Foucault’s notion of heterotopia). I’ll also be rereading both these novels to account for any changes in my thinking and try to integrate, as needed, the ideas from the prologue.

Also making their appearance here will be two new ideas to throw into the mix.  The first, which I call Astonishment, is the narrative moment in which either the narrator or a character in the narrative (and maybe even on occasion, I will suggest, the writer himself/herself) is unable to articulate what s/he is experiencing.  In the texts I’ll be examining from here on out, Astonishment occurs when the narrator or character suddenly becomes aware that s/he is in the presence of someone of mixed race, but I will make the claim that it is also a trope for the initial Encounter between Europeans and the landmasses of the Western Hemisphere.  (By the way, Astonishment as I will be describing it in this chapter is not something that occurs in the so-called tragic mulatto narratives that were popular in this country in the 19th century; in those, the woman’s (with very few if any exceptions, the “tragic mulatto” character is a woman) origins are often so obviously telegraphed to the reader that when the revelation occurs, the only person surprised is the woman herself, and perhaps her would-be husband.)  Into that void of unarticulateable wonder rushes the rhetoric of Apocalypse, meant here in its twin senses of “destruction” and “revelation”: the wrecking of old orderings of and assumptions about the world, and the glimpse of the beginnings of a re-ordering that is not yet identifiable (here revisiting as well from the prologue the idea of the New World as an indeterminate space), which, certainly in the primary texts in this chapter but also in the ones to follow in this project, miscegenation certainly causes.

The other idea, which I will develop in the chapter that follows this one, is what I am calling “a language.”  I’ve italicized the “a” because Foucault argues that heterotopias have their own language; we cannot merely import languages from spaces outside them and expect them to be adequate to the task of describing who or what occupies those spaces.  The italicized “a,” therefore, is meant to indicate that that language cannot be just any already-existing language but one generated from within that space by its members; we, listening in on the language of this space, can identify it as a language but can comprehend it imperfectly at best.

So, then, that is the outline for the chapter.  Below the fold, I want to talk through a couple of (very) big-picture matters that have to do with my position relative to the materials I am working with, not to mention the arguments I’m making about those materials.

Continue reading

Book-project Progress

It is the last day of July; next week, I will turn away from daily work on Domestic Issue in favor of getting things ready for the new semester, which begins in three weeks.  So, mostly just for me (but also, obviously, for anyone who happens to come upon this post), I thought I’d post a little “How I Spent My Summer, Scholarship-Wise” post.

Continue reading

The Land as Character in New World Writing: Some Initial Comments

John processing Nash

The keeper of this blog, processing–yes, let’s call it that: “processing”–Roderick Nash’s Wilderness and the American Mind, June 2015. Photograph by Megan Buaas.

In the Columbus chapter of the book project, I am at a place where I am trying to noodle my way through the idea that it is this hemisphere’s land’s There-ness, its resistance to being read in such a way as to conform to Europeans’ previous knowledge and assumptions about the world, that renders if not nonsensical then at least inaccurate not just Columbus’s claims that he had found Asia but, even, Europeans’ invention of the term New World–after all, Peter Martyr’s term in its essence simply says that this place fits neatly into what was already known about the world; Europeans just hadn’t known about this particular part of it before.  On the other hand, though, I’m trying to show that New World as appropriated by this hemisphere’s peoples does make rational sense because they do take into account, a priori, the land’s Thereness.  To that end, I have been reading/thinking through/writing a section in that chapter where I am presenting an overview of various writers and thinkers from throughout the hemisphere who in some way address how the land influences culture.  From there I’ll move on to making my argument for a different way of reading the texts of this hemisphere (that part is already pretty much written).  Very indirectly in this post on an early modern map of Tenochtitlan-Mexico City, I’ve already touched on this subject via my passing mention of Edouard Glissant’s argument about the land as character and my other reading of Latin American writers this summer has led me to other writers who seem to be saying much the same thing as Glissant without too much squinting on my part.  So, for the past couple of weeks I have been reading around in cultural writing from the United States from the 19th century, along with more recent interpretations of that writing, to see if somewhere in there might be traces of that same idea of the Thereness of the land and its fully-participant role in the shaping of culture.  The short answer is that, the Transcendentalists aside and much to my surprise, there really isn’t.

Below the fold, as I say in this post’s title, some comments; no real arguments, just some observations.  The more I think about this topic, the more I realize there is to say on it.  It’s not something I will pursue at any great length in the book project, but it will help me to enhance some thinking of mine in subsequent chapters–especially my discussion of Go Down, Moses, a novel in which the land figures prominently in Ike McCaslin’s thinking about his family’s history.

Continue reading

Comments on “A Voyage to South America” at the Art Institute of Chicago

cuzco-lady-bethlehem

Our Lady of Bethlehem with a Male Donor. Cuzco, 18th century. Image found here.

This past weekend, my wife and I were in Chicago, ostensibly to attend a friend’s wedding.  We turned that into an excuse, however, to arrive a few days ahead of time and do some sightseeing: my wife had never been to Chicago before and I’d last been there over 20 years ago, so much of the time I felt much the same as she did about what we saw.  It was a good visit, filled with good sightseeing and, thanks to my wife’s foodie soul, good food as well.  Before we left Wichita, I made sure to check the Art Institute’s list of current exhibitions, and I was pleased to learn that one of them was A Voyage to South America: Andean Art in the Spanish Empire.  It’s a small exhibit (only 16 items); but, seeing as I don’t believe I’d seen any colonial art from the Andes in person before, I was glad to have the chance to see what I did.  This exhibit is the first of its kind for the museum and will remain up until January of 2016, so anyone who will be in the area between now and then who has an interest in Spanish colonial art should give this a look.

Casta Figures in a Landscape

Antonio de Ulloa, Jorge Juan. “Casta Figures in a Landscape,” from The Historical Relation of a Voyage to South America, 1748. Photograph by Megan Buaas.

I’m pretty much ignorant of Peru’s colonial history, I am sorry to say.  Peru was equally Mexico’s rival in terms of its wealth, and its society became as racially mixed as New Spain’s became, but that really is about all I know.  Based on my reading about casta paintings in New Spain, though, I know that so far only one set of casta paintings from Peru is known to exist.  This fact strikes me as strange, given, for example, the illustration by Ulloa and Juan that you see here–the castas themselves are not only known, it appears that, as was the case in Mexico, certain standard ways of depicting them had appeared as well.  (By way of comparison, over 100 complete sets of casta paintings from Mexico are known to exist.)

The other, serendipitous fact of my seeing this exhibit when I did is that I have been reading a recent history of Spain’s exploration of and colonizing efforts in the Pacific, so the art work here provided a nice visual complement to that reading.

Of course, no exhibition purporting to cover 300 years of colonial art via 16 objects is going to go too much into depth.  Its chief virtue for me, therefore, was in showing me that, despite my reading of that history, I have still more reading to do.

Some comments on Russo, casta paintings, and the New World as a heterotopic space

The Untranslatable Image

The Untranslatable Image: A Mestizo History of the Arts in New Spain, 1500-1600. Amazon link here.

I still haven’t finished reading Russo’s book, but it’s a measure of the value it has for me that a quick perusal of the last chapter persuaded me to ::sotto voce:: copy it.  It was either that or incur the wrath of the good people at the U. of Kansas’ Watson Library’s interlibrary loan department for being late in getting their book back to them.  Anyone who likes Serge Gruzinski’s book The Mestizo Mind (an important book for Russo’s work) and/or is looking for a very different way of looking at and thinking about the artistic production of New Spain in its first century will want to look at this book.

Given that Russo’s book’s coverage ends where it does, she does not mention casta paintings.  However, as I have thought about her close, attentive discussions of maps serving as not only accurate renderings of physical space but also as their indigenous or mestizo makers’ attempts to make new, conceptual sense of their home, which, now that the Spaniards have arrived, has caused their land to be turned upside-down (a phrase she quotes at least two indigenous and mestizo chroniclers as using), it occurs to me that we could also discuss casta paintings in those same terms.  They, too, were made mostly by mixed-race people; they, too, were the visual records of a Crown-sanctioned attempt to impose order on a bewildering variety of racial combinations; and/but they, too, they seem to be about more than the business of reinforcing the Crown’s legal, political, and social hierarchies.  (This seems especially true of the paintings done toward the end of the colonial period.)  In other words, the casta paintings can be said to serve as kinds of maps, as well, complete with “directions” (in the form of the names of some of the different castas), that also reflect at some level their makers’ own sensibilities as they paint people whose racial types they know–indeed, as they occasionally paint their own racial types–types, moreover, that didn’t exist before the arrival of Europeans and, later, people of African descent.

Below the fold, I have examples of three casta paintings that I hope will help illustrate what I am getting at.

Continue reading

Teaching/Academic blogs and resources

I have been busy adding links to colleagues’ own blogs as well as ones they’ve suggested over in the sidebar.  It’s a short list, as you can see, but I want to grow it; so, if you have a teaching or academic blog, or you sometimes visit such a place for ideas or inspiration, I hope you will include links to them here in the comments or on Facebook.

Also, for anyone interested: under the new tab titled “Domestic Issue–Online Resources,” I have some links to sites that may be of interest to people doing research in “literature of the Americas”-type stuff.  Again, the list is short (over time, some truly valuable sites have been taken down); but, again, I hope that if you have some suggestions, you’ll let me know here in comments.

The Re-mapping of the World

Map of Tenochtitlan and Gulf Coast, 1524. Via mesolore.org.; you can find a larger, zoomable version here.

I am not as far along in Alessandra Russo’s fascinating book The Untranslatable Image as I should be, seeing as I have it through inter-library loan and it’s due back next week.  That said, her brief discussion of this map of the just-conquered Aztec capital of Tenochtitlan is, in and of itself, too rich to go unremarked upon.  Even more important for me of late, this map–that is, the circumstances of its making–seems to intersect in a very material way with a much more abstract idea I have been kicking around regarding the Columbus chapter I have been working on: Following Edouard Glissant’s argument in Caribbean Discourse that the land is a central character in and even producer of Caribbean culture, I want to make the argument that it’s the land’s resistance to being read as Columbus would have it read that invalidates the Europeans’ invention and adoption of the term New World yet also allows the new peoples of this hemisphere to re-appropriate that same term to describe this space, and even set about re-ordering the Old World’s perception of itself relative to the rest of the planet. This will have to get worked out elsewhere, alas. In the meantime, though, here are some thoughts on Russo’s discussion of the making of this map: Continue reading